摘自《佛说十善业道经讲记》
经题介绍过了,接着介绍人题。佛经是释迦牟尼佛说的,佛灭度之后,佛的弟子把它集结写成文字,成为经典。当时写的文字是印度古老的文字叫梵文,现代印度人也不用了。流传到中国必须要通过翻译,所以佛经一定有翻译人的名字。翻译人是主持翻译经的人,实际上参与翻译的人很多。在中国最著名的译场,像早年鸠摩罗什大师的译场,我们知道就有四百多人,而玄奘大师的译场增加到六百多人,所以是个很大规模的译经院。翻译人是当时译经院的院长,负责的人。我们要知道译经的人员很多,所以非常慎重,不是一个人自己译,是有很多人参加的。
人题:
【唐于阗三藏法师实叉难陀译。】
‘唐’,在此地是代表年代,这部经是什么时候译的,唐朝时候。‘于阗’是法师的籍贯,法师是什么地方人,这个地方给我们标示出来,他是于阗国人。于阗在现在的新疆南部,现在这个地方叫和阗,在当时是西域的一个小国,也是中国通往欧洲的一个主要的商埠,就是商业文化的中心,法师是这个地方的人。‘三藏法师’,用现在的话来说,就是他的学历通达三藏,才能称为三藏法师,主持翻译经典的这个人必须要通达三藏,所以译经的大德皆是三藏法师。‘实叉难陀’是他的名字,这也是用梵文命名的,他的意思是“喜学”,名义都非常好,欢喜学习。这在我们学佛过程当中,无论在家出家都非常重要。中国人称为“好学”,人能够好学决定能成就。无论是世法佛法,如果不好学、懒散,学业道业当然不能成就。所以我们读这位法师名号的含义,我们也要认真的向他学习。
法师是唐朝武则天的时代来到中国,译经当中最著名的,为中国人非常喜爱读诵的,大概最盛行的是《地藏菩萨本愿经》,是法师译的。另外一部非常重要的典籍是《八十华严》,我们现在学习《华严》采用的本子,就是实叉难陀大师翻译的,八十卷的本子。由此可知,法师对于中国佛教的贡献很大,对于中国佛教的影响,也不亚于罗什、玄奘,在译经史里面,他是一个很重要的人物。
后面‘译’,“译”是翻译,将梵文翻译成华文,这个意思就不多说了,我们在《华严经》、《地藏经》都曾经详细报告过,这就简单介绍到此地。